home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ Collection of Internet / Collection of Internet.iso / faq / soc / scitalia / part8 < prev   
Text File  |  1994-04-16  |  18KB  |  444 lines

  1. Newsgroups: soc.culture.italian,soc.answers,news.answers
  2. Path: bloom-beacon.mit.edu!hookup!swrinde!emory!darwin.sura.net!hearst.acc.Virginia.EDU!murdoch!usenet
  3. From: mb2p@virginia.edu (Marco Bertamini)
  4. Subject: s.c.italian FAQ (MISC) [8/8]
  5. Message-ID: <CoC4wD.D68@murdoch.acc.Virginia.EDU>
  6. Frequency: Monthly
  7. Followup-To: soc.culture.italian
  8. Summary: This posting contains a list of Frequently Asked
  9.          Questions (and their answers) about Italy and
  10.          soc.culture.italian.
  11. Sender: usenet@murdoch.acc.Virginia.EDU
  12. Organization: University of Virginia
  13. Date: Sat, 16 Apr 1994 04:38:37 GMT
  14. Approved: news-answers-request@MIT.Edu
  15. Lines: 426
  16. Xref: bloom-beacon.mit.edu soc.culture.italian:23200 soc.answers:1082 news.answers:18161
  17.  
  18. Archive-name: SCItalian-faq/part8
  19. Version: 1.4
  20.  
  21. =====S8. MISC
  22.  
  23. ==Q8.1= Why do Italians hate whales?
  24.  
  25. Last modified: June 8 1993
  26.  
  27.   Not really. This refers to the problem of crossposting. 
  28. Crossposting is an easy way to increase your audience, and it 
  29. does so in a rational way because a single message is shared by
  30. several newsgroups. Unfortunately it is easy to abuse this 
  31. feature and try to get attention from everybody on a particular
  32. issue close to your heart.
  33.   The real problem is in the follow-up to a crossposted message,
  34. because without knowing it you can be responsible for a cascade
  35. effect. Then of course there are meta-crosspostings, that is,
  36. postings about stopping the crossposting that are crossposted.
  37.   In May 1993 a message about the minke whale (one of the few 
  38. species of whales not under direct risk of extinction) killing
  39. was crossposted on s.c.i. People had different responses
  40. and somebody developed an allergy to whales.
  41.  
  42.  
  43. ==Q8.2= The word `Utaense` is not in the dictionary, what does it mean?
  44.  
  45. Last modified: June 14 1993
  46.  
  47. Ugo Piomelli <ugo@eng.umd.edu> writes:
  48.  
  49.   Utaense (sost. masch.; femm.: Utaense; pl.: Utaensi) (1) abitante
  50.   dell'Utah. Tale espressione si riferisce in special modo agli allievi
  51.   di Maurizio Oliva, netters coatti che sorpresero s.c.i, durante la
  52.   primavera del 1992, con discussioni sul La naturale, i formaggi
  53.   italiani ed il ciclismo. In seguito essi tentarono, con scarso
  54.   successo, di spostare l'agone della discussione sulla politica
  55.   italiani dell'immediato dopoguerra ed infine, nella primavera del
  56.   1993, dimostratisi capaci di eccessi verbali pari a quelli dei piu`
  57.   accaniti s.c.i.ti, essi presero posto a pieno diritto nell'inclito
  58.   consesso dei lettori di s.c.i.  (2) "Gli U." tragedia di Ugocle di
  59.   Cuma (???-???); prima parte della trilogia "Interneteo"; un
  60.   manoscritto bizantino contenente la seconda parte della trilogia, la
  61.   "Barbariade" e` stato recentemente ritrovato da P.L. Miraglia.
  62.  
  63. ==Q8.3= Is there a way to find Italian recipes from the net?
  64.  
  65. Last modified: January 30 1994
  66.  
  67. Un ricettario di s.c.i e` installato su ftp.iunet.it nella
  68. directory /disk1/misc/recipes. Il nome del file e' soc.culture.italian.
  69. Buon appetito!
  70.  
  71. ==Q8.4= Where do I find an Italian dictionary for wordprocessing?
  72.  
  73. Last modified: July 23 1993
  74.  
  75.   WordPerfect (at least for MS-DOS and MS-WINDOWS), MS Word (at least
  76. for MS-WINDOWS), and Wordstar (at least for MS-DOS and Windows) have
  77. an Italian Dictionary+Thesaurus+Spelling Engine.  Contact the manufacturers
  78. and ask for details.  These modules are not free (usually less than $100).
  79. They are OK, with strange omissions and some 'minor' bugs.  WP is preparing
  80. a new version, and WordPerfect SixO has its own version (not tested).
  81.  
  82. Luigi M Bianchi <lbianchi@sol.yorku.ca> writes:
  83.  
  84.   ho depositato su SOL.YORKU.CA e ORION.YORKU.CA (FTP anonimo)
  85.   il complesso dei programmi amSpell per MSDOS.  Il file e` AMSPELL.ZIP, e
  86.   contiene la versione italiana (v. 2.04i) di AMSPELL.EXE, ABC.EXE, SPCOMP.EXE,
  87.   SPDECOMP.EXE,  e AMSPELL.DOC.
  88.  
  89.   AMSPELL e` il Controllore Ortografico (= speller) scritto da Erik Frambach
  90.   et al. dell'Universita` di Groningen in Olanda.  Desidero, anche
  91.   a nome di tutti coloro che usufruiranno del suo programma, ringraziare
  92.   pubblicamente Erik per aver dichiarato il suo programma di dominio pubblico,
  93.   e per aver prontamente accettato la proposta di una versione italiana.
  94.  
  95.   La traduzione e` mia, e quindi tutte le 'flames' in proposito
  96.   vanno dirette a me, non a Erik.  Ho davvero cercato di fare del mio meglio,
  97.   ma tutti sappiamo quanto sia difficile rendere certi termini informatici
  98.   nella nostra lingua, e quante disparita` di opinioni esistano in proposito.
  99.   Quando in dubbio, ho consultato il _Dizionario dei Termini Informatici
  100.   Italiano-Inglese Inglese Italiano_, di Roberto Lesina, pubblicato dalla
  101.   Zanichelli (1991).  Un'ulteriore difficolta` e` stata posta dai vincoli di
  102.   lunghezza delle stringhe, prefissate dal programma originale, che a volte
  103.   mi hanno costretto a fare acrobazie linguistiche non sempre felici.
  104.   Saro` ben lieto di ricevere correzioni, suggerimenti, rimproveri e magari
  105.   anche complimenti.  Una nuova versione, migliorata e corretta, e` certo
  106.   possibile (ma diamo a Erik una piccola vacanza...).
  107.  
  108.   Presso l'archivio suddetto e` pure disponibile un nuovo elenco o lista
  109.   di parole italiane che si propone di essere davvero quasi completo.
  110.   Il progetto non e` ancora finito (mancano ancora le sotto-liste delle
  111.   parole che iniziano con L, M, P, R, S e T).  Le sotto-liste sono
  112.   disponibili sia in formato UNIX che MS-DOS.  Questo materiale puo`
  113.   essere usato con AMSPELL, seguendo le istruzioni contenute nella
  114.   relativa documentazione.
  115.  
  116. Another dictionary is available by anonymuous ftp from
  117. anonymous@ghost.dsi.unimi.it The file is called /pub/misc/voc.Z
  118.  
  119.  
  120. ==Q8.5= What the heck is a Collettivo Immaginario (a.k.a. Kollettivo
  121. ======= Immaginario)? 
  122.  
  123. Last modified: June 8 1993
  124.  
  125. Stefano Franchi <sfranchi@parc.xerox.com> writes:
  126.  
  127.   "Immaginario collettivo" e "collettivo Immaginario" non hanno nulla che
  128.   fare tra loro. Iniziamo dal secondo.
  129.  
  130.   Il Collettivo Immaginario, o Kollettivo Immaginario (aka K.I.) e'
  131.   un'invenzione di un gruppo di 'burloni' su soc.culture.italian. E' una
  132.   presa in giro, piuttosto bonaria, del linguaggio e istituzioni dei gruppi
  133.   appartenenti alla cosiddetta "sinistra extra-parlamentare" in Itala negli
  134.   anni '70 e '80. Il 'collettivo" era un gruppo di persone, spesso ma non
  135.   necessariamente studenti, che si ritrovava per 'far politica'. Ossia:
  136.   partecipare a cortei a manifestazioni varie, discutere fino a notte fonda,
  137.   scrivere volantini e/o newletters, etc. etc (lista non esaustiva; altre
  138.   attivita', spesso richiedenti vari derivati del petrolio, venivano spesso
  139.   intraprese). Di "collettivi", in Italia, ne esistevano centinaia, e la vita
  140.   media era piuttosto breve, date le innumerovoli scissioni e divergenze
  141.   ideologiche in seno agli stessi. Ricordo, verso il '77-'78, il Collettivo
  142.   di Via dei Volsci, genericamente appartenente all'area dell'autonomia. Io
  143.   ero al liceo, allora, e naturalmente avevamo il nostro Collettivo Liceo
  144.   Righi, regolarmente in lotta (dialettica, per fortuna) con la FGCI
  145.   (=organizzazione giovanile del Partito Comunista Italiano).  But I
  146.   digress....
  147.  
  148.   L'Immaginario Collettivo, invece, e' una sorta di termine quasi-tecnico in
  149.   sociologia, antropologia, etc. Piu' o meno vicino al termine "collective 
  150.   unconscious". 
  151.  
  152.   Nota che la sintassi dei due e' completamente diversa. Ed opposta alla
  153.   sintassi inglese:
  154.  
  155.   Collettivo (noun) immaginario (adj.) = the imagined (virtual, etc.)
  156.   collective (group)
  157.  
  158.   Immaginario (noun) collettivo (adj) = the collective (social)
  159.   unconscious.
  160.  
  161. Per completezza di informazione bisogna aggiungere che il nome
  162. fu coniato da Lucio Picci <lpicci@weber.ucsd.edu> verso la fine
  163. del 1992. Se in un posting vi e` un riferimento al Lider Maximo,
  164. questo e` un modo di riferirsi a Lucio. I piu' giovani fra i 
  165. membri del collettivo sono spesso chiamati 'pionieri'. Infine
  166. e' importante notare che non esiste tessera, e tutti sono, fin
  167. dalla nascita, membri a pieni diritti del collettivo immaginario.
  168.  
  169. ==Q8.6= Are headlines from Italian newspaper posted regularly?
  170.  
  171. Last modified: January 31 1994
  172.  
  173. During 1992 Arrigo Triulzi <a.triulzi@imperial.ac.uk> started posting the
  174. headlines from the "Corriere della Sera". The service was highly
  175. appreciated and other people contributed headlines from other papers too.
  176. Max Lanfranconi <bogart@bpb.it> and Alessandro Asson <asa0@cine88.cineca.it>
  177. have since joined the Prima Pagina group trying to minimise the blackouts
  178. which occur due to all sorts of problems, not last the fact that italian
  179. papers do not always reach London on time. Nevertheless, headlines from
  180. major newspapers and sometimes entire articles are posted on s.c.i. almost
  181. regularly. An effort is under way to try and organise the work in such a
  182. way as to share it between people without duplications. Prima Pagina is
  183. also posted to the following mailing lists for those people who receive
  184. s.c.i. with a few days delay:
  185.         LANGIT@CINECA.BITNET,
  186.         notizie@systems.caltech.edu,    (Rest of world)
  187.         daily-news@astro.estec.esa.nl   (European only)
  188. As a last resort Arrigo also runs a mailing list.
  189.  
  190. ==Q8.7= Ever heard the joke starting with "I am an Italiano"?
  191.  
  192. Last modified: March 12 1994
  193.  
  194. "One day ima gonna LA to bigga hotel.  Ina morning I go down to eat
  195.  breakfast.  I tella waitress I wanna two pisses toast.  She brings
  196.  me only one piss.  I tella her I want two piss.  She say go to the
  197.  toilet.  I say you no understand, I wanna to piss onna my plate.
  198.  She say you better no piss onna plate, you sonna ma bitch.  I don't
  199.  even know the lady and she call me sonna ma bitch."
  200.  
  201. And so on.. 
  202. Judging from the responce on s.c.i, the redership do not get
  203. upset for jokes posted on the net, except for the fact 
  204. that some jokes appear a little too often.
  205.  
  206. Next time you decide to post a joke remember that if it
  207. sounds too good to be new it probably is.
  208.  
  209. marco Trevisani <marco@ccrma.stanford.edu> writes:
  210.  
  211.  Ecco la vera storia di "One day ima gonna..."
  212.  Questo e' semplicemente un estratto da un libro di uno  
  213.  scrittore di Porto Rico, esattamente Juan Pedro Soto che nel 1978 (ma  
  214.  potrebbe essere 77)ha scritto un libro intitolato "Saramambiches" (si  
  215.  legge saramambices),che  e' il modo con cui i Neworicani (cosi' si chiama  
  216.  la folta comunita' di Portoricani a NY) pronunciano "Son of a bicht".
  217.  Il libro e' la storia di Portoricani emigrati ed e' scritto tutto imitando  
  218.  il loro inglese "corrotto". Il tutto e' molto piu' divertente  
  219.  dell'estratto che usano postare anche perche' estrapolato dal suo  
  220.  contesto, primo, perde valore, secondo suona piu' come un'offesa, quando  
  221.  in realta' si tratta piuttosto di autoironia. Il libro, non e'  
  222.  particolarmente conosciuto fuori  da Porto Rico, quindi e' probabile che  
  223.  qualche "burlone" caraibico ogni tanto lo posti. Ma questa e'  
  224.  semplicemente una mia supposizione, nulla osta, direbbero in caserma, che  
  225.  come lo conososco io che non sono Porto Ricano  lo possa conoscere  
  226.  qualcunaltro extra-Caraibico.
  227.  
  228.  
  229. ==Q8.8= What are the ZIP codes and the phone area codes for the
  230. ======= major italian cities?
  231.  
  232. Last modified: January 30 1994
  233.  
  234. Zip codes in Italy are called C.A.P.s (codice di avviamento
  235. postale). Here is a list of phone codes and C.A.P.s for all
  236. the Italian provinces.
  237.  
  238.  Provincia    Phone C.A.P.
  239.               code
  240.  
  241.  Agrigento    0922  92100
  242.  Alessandria  0131  15100
  243.  Ancona       071   60100
  244.  Aosta        0165  11100
  245.  Arezzo       0575  52100
  246.  Ascoli P.    0736  63100
  247.  Asti         0141  14100
  248.  Avellino     0825  83100
  249.  Bari         080   70100
  250.  Belluno      0437  32100
  251.  Benevento    0824  82100
  252.  Bergamo      035   24100
  253.  Bologna      051   40100
  254.  Bolzano      0471  39100
  255.  Brescia      030   25100
  256.  Brindisi     0831  72100
  257.  Cagliari     070   09100
  258.  Caltanisetta 0934  93100
  259.  Campobasso   0874  86100
  260.  Caserta      0823  81100
  261.  Catania      095   95100
  262.  Catanzaro    0961  88100
  263.  Chieti       0871  66100
  264.  Como         031   22100
  265.  Cosenza      0984  87100   
  266.  Cremona      0372  26100
  267.  Cuneo        0171  12100
  268.  Enna         0935  94100
  269.  Ferrara      0532  44100
  270.  Firenze      055   50100
  271.  Foggia       0881  71100
  272.  Forli        0543  47100
  273.  Frosinone    0775  03100
  274.  Genova       010   16100
  275.  Gorizia      0481  34170
  276.  Grosseto     0564  58100
  277.  Imperia      0183  18100
  278.  Isernia      0865  86170
  279.  L'Aquila     0862  67100
  280.  LaSpezia     0187  19100
  281.  Latina       0773  04100
  282.  Lecce        0832  73100
  283.  Livorno      0586  57100
  284.  Lucca        0583  55100
  285.  Macerata     0733  62100
  286.  Mantova      0376  46100
  287.  Massa C.     0585  54100
  288.  Matera       0835  75100
  289.  Messina      090   98100
  290.  Milano       02    20100
  291.  Modena       059   41100
  292.  Napoli       081   80100
  293.  Novara       0321  28100
  294.  Nuoro        0784  08100
  295.  Oristano     0783  09170
  296.  Padova       049   35100
  297.  Palermo      091   90100
  298.  Parma        0521  43100
  299.  Pavia        0382  27100
  300.  Perugia      075   06100
  301.  Pesaro       0721  61100
  302.  Pescara      085   65100
  303.  Piacenza     0523  29100
  304.  Pisa         050   56100
  305.  Pistoia      0573  51100
  306.  Pordenone    0434  33170
  307.  Potenza      0971  85100
  308.  Ragusa       0932  97100
  309.  Ravenna      0544  48100
  310.  Reggio C.    0965  89100
  311.  ReggioEmilia 0522  42100
  312.  Rieti        0746  02100
  313.  Roma         06    00100
  314.  Rovigo       0425  45100
  315.  Salerno      089   84100
  316.  Sassari      079   07100
  317.  Savona       019   17100
  318.  Siena        0577  53100
  319.  Siracusa     0931  96100
  320.  Sondrio      0342  23100
  321.  Taranto      099   74100
  322.  Teramo       0861  64100
  323.  Terni        0744  05100
  324.  Torino       011   10100
  325.  Trapani      0923  91100
  326.  Trento       0461  38100
  327.  Treviso      0422  31100
  328.  Trieste      040   34100
  329.  Udine        0432  33100
  330.  Varese       0332  21100
  331.  Venezia      041   30100
  332.  Vercelli     0161  13100
  333.  Verona       045   37100
  334.  Vicenza      0444  36100
  335.  Viterbo      0761  01100
  336.  
  337. ==Q8.9= How do I recognize a false friend?
  338.  
  339. Last modified: April 15 1994
  340.  
  341. Many words can be easily mistaken by Italians who speak
  342. English as a second language. Here is a list of common mistakes
  343. due to similarities in the lexicon. These are known as "false friends"
  344. Watch out!
  345.  
  346. ADDICTION (assuefazione) / ADDIZIONE (sum)
  347. APE (scimmione) / APE (bee)
  348. APOLOGY (scuse) / APOLOGIA (vindication)
  349. APPRENSIONE (apprehension/anxiety) / APREHEND (caught)
  350. ARGOMENTO (subject) / ARGUMENT (litigio)
  351. ASPETTARE (wait) / EXPECT (nel senso di aspettarsi qc da qualcuno)
  352. ATTUALMENTE (at this time) / ACTUALLY (in realta`)
  353. AVVERTIRE (to warn) / ADVERTISE (rendere pubblico)
  354. BARE (nudo) / BARA (coffin)
  355. BRA (town in Piemonte) / BRA (brassiere/reggiseno)
  356. BUFFALO (bisonte) / BUFALO (buffle)
  357. CAR (automobile) / CARRO (carriage)
  358. CARTELLA (briefcase) / CARTEL (cartello, come per esempio l'OPEC)
  359. COMUNE (municipio=city council, adj =diffuso) / COMMON (condiviso,communal)
  360. CONFERENCE (congresso) / CONFERENZA (public lecture)
  361. CONGRESS (legislative body) / CONGRESSO (conference)
  362. CONVICTION (trovato colpevole) / CONVINZIONE (belief)
  363. CORPSE (cadavere), CORPS (dei Marines) / CORPO (body)
  364. CREAM (panna) / CREMA (?)
  365. CUCUMBER (cetriolo) / COCOMERO (water melon)
  366. CUSTOMS (dogana, ma anche usanze) / COSTUME (swimming suit or trunks, ma anche customa=usanza)
  367. DAI (com'on!) / DIE (morire)
  368. DELUSIONE (disappointment) / DELUSION (illusione)
  369. DISTINCTIVE (distinto, caratteristico) / DISTINTIVO (badge)
  370. DOMAIN (proprieta') / DOMINIO (domination) / DOMANI (tomorrow)
  371. DON (prof. in Oxford) / DON (prete)
  372. DONNA  (woman) / DONO (gift)
  373. DRAG (trascinare) / DRAGO (drake)
  374. DRAKE (anatra maschio) / DRAGO (dragon)
  375. EDUCAZIONE (upbringing) / EDUCATION (istruzione)
  376. ELSE (altrimenti) / ELSA (hilt)
  377. EMBARRASSED (imbarazzato) / EMBARAZADA (incinta)
  378. EVENTUALMENTE (possibly) / EVENTUALLY (alla fine)
  379. FABRIC (tessuto) / FABBRICA (factory)
  380. FACTORY (fabbrica) / FATTORIA (farm)
  381. FARE SENSO (to disgust) / MAKE SENSE (avere senso)
  382. FINALLY (alla fine) / FINALMENTE (about time!)
  383. FINE (multa) / FINE (end, goal)
  384. FRONT (il fronte) / FRONTE (forehead)
  385. GALL (escoriazione) / GALLO (cock)
  386. GENIE (genio della lampada, vedi aladino) / GENIUS (un genio come einstein)
  387. GENITORE (parent) / JANITOR (bidello)
  388. GOMMA DA CANCELLARE (eraser) / RUBBER (preservativo)
  389. HORSE (cavallo) / ORSO (bear)
  390. IMBROGLIO (a big mess) / IMBROGLIO (fraud)
  391. IMPROVVISO (sudden) / IMPROVISE (recitare a soggetto)
  392. INDISPONENTE (irritating) / INDISPOSED (malato)
  393. INDISPONENTE (irritating) / DESPONDENT (depresso)
  394. INGENUITA`(naivety) / INGENUITY (ingegnosita`)
  395. JOURNAL (rivista, ma non MUSICAL...) / GIORNALE (neswpaper)
  396. LARGE (grande) / LARGO (wide)
  397. LETTURA (reading) / LECTURE (conferenza)
  398. LIBRERIA (bookstore) / LIBRARY (biblioteca)
  399. LOW (basso) / LAW (legge)
  400. LURIDO (foul) / LURID (sensazionale)
  401. LUSSURIA (lust) / LUXURY (lusso)
  402. MAGAZZINO (warehouse) / MAGAZINE (rivista)
  403. MAIS (corn) / MICE (topi)
  404. MAT (stuoia) / MATTO (crazy)
  405. MORBIDO (soft, tender) / MORBID (morboso)
  406. OF COURSE (naturalmente) / DI CORSA (in a hurry)
  407. PARENTE (relative) / PARENT (genitore)
  408. PASTE (incollare) / PASTA (be'... pasta)
  409. PEN (penna, penitenziario) / PENE (penis)
  410. PERSONALE (personnel) / PERSONAL (privato)
  411. PIN (spillo) / PINO (pine)
  412. PLAIN (chiaro) / PIANO (flat)
  413. PORTFOLIO (portadocumenti) / PORTAFOGLIO (wallet)
  414. PREMISES (locali) / PREMESSE (forewords)
  415. PRESERVATIVO (condom) / PRESERVATIVE (conservante)
  416. PRETENDERE (assume) / PRETEND (fingere)
  417. RECORD (disco) / RECORD (primato)
  418. ROTTEN (marcio) / ROTTO (broken)
  419. RUMORE (noise) / RUMOR (pettegolezzo)
  420. SCOTCH (adhesive tape) / SCOTCH (whisky)
  421. SEMAPHORE (apparecchio di segnalazione) / SEMAFORO (traffic light)
  422. SEMINARIO (public lecture) / SEMINARY (istituto religioso)
  423. SENSIBILE (sensitive) / SENSIBLE (assennato/di buon senso)
  424. SENSIBLE (ragionevole) / SENSIBILE (sensitive)
  425. SIMPATIA (sympathy) / SIMPATICO (likeable)
  426. SINTETICO (succinto, conciso=concise) / SYNTHETIC (di gomma o plastica)
  427. SPIDER (ragno) / SPIDER (convertible)
  428. SPILL (versare) / SPILLO (pin)
  429. STORM (temporale) / STORMO (a flock of birds)
  430. STRANIERO (foreigner) / STRANGER (sconosciuto)
  431. STRONG (forte) / STRONZO (turd)
  432. SUCCO DI PESCE (fish juice) / SUCCO DI PESCA (peach juice)
  433. TAP (rubinetto) / TAPPO (cork)
  434. TASTE (gusto) / TASTO (key, ma non CHIAVE...)
  435. TIGHT (attillato) / TIGHT (tuxedo. O e' il frac?)
  436. TOPIC (argomento, ma non ARGUMENT...) / TOPICA (errore)
  437. TUB (vasca da bagno) / TUBO (tube)
  438. TURKEY (tacchino) / TURCO (turkish)
  439. ULTIMATE (fondamentale, quintessenziale) / ULTIMO (last)
  440. VACANCY (lacuna) / VACANZA (vacation)
  441. VILLANO (rude, impolite) / VILLAIN (criminale)
  442. VINDICATOR (difensore) / VENDICATORE (avenger)
  443. VOCE (voice, but also rumor) / VOICE (voce, ma non pettegolezzo).
  444.